For a biographical overview, various portraits associated with the name of William Shakespeare, and a discussion of the so-called "authorship question," see the Playwright page of the Project Hamlet website (www.project-hamlet.info).

William Shakespeare

(1564 – 1616)


Bibliography

– As listed in The Oxford Shakespeare: The Complete Works, gen. eds. Stanley Wells and Gary Taylor (Clarendon Press, Oxford, UK, 1986/2005).

Plays

Poetry

Themis-Athena's Reviews

book cover

Buy it from Amazon.com

The Oxford Shakespeare:
The Complete Works

icon All the World's A Stage.

The 1598 loss of their theater's lease should have been a major blow to the Lord Chamberlain's Men, one of Elizabethan England's premier acting troupes, who had gained even more popularity by teaming up with one Will Shakespeare, a Warwickshire glover's son come to London some six years earlier in pursuit of his Muse, leaving behind a wife and three children; daughter Susanna, born but seven months into his marriage, and twins Hamnet and Judith, who'd followed two years later. Yet, what to another company might have spelled "present death" only brought greater fame and fortune to the one boasting, in addition to Master Shakespeare's talents, those of Richard Burbage: not only a superb tragedian but also his troupe's financier and, together with brother Cuthbert, happily able to afford the construction of a new theater in Bankside, on the opposite side of the River Thames. Prophetically, the company named their new home "The Globe" and endowed it with a motto which, in approximate translation, audiences of one of the first plays produced there – "As You Like It" – would soon also hear pronounced from the stage, and which sums up the essence of the Bard's plays better than anything else: "Totus mundus agit histrionem" – "All the world's a stage."

The new playhouse's name and motto were apposite not only because the era did indeed consider a stage a model of the world (the area above was referred to as heaven, the area below as hell, and characters would often appear accordingly: as such, Hamlet's father is heard crying "below [stage]" after his encounter with the Prince), but first and foremost because Shakespeare's plays themselves, individually as well as collectively, represent a microcosm of human relationships and behavior virtually unparalleled to this day: Laced with murderous schemes, revenge, and the search for justice, love, and peace of mind, but also comedy, all-too-human fallibility and great nobility of spirit, they delve into the human mind's darkest recesses and soar to its greatest heights; exploring greed, envy, ambition, guilt, remorse and pure evil, next to compassion, generosity, humility, innocence, fidelity, cleverness, boundless cheers and optimism; all interwoven in timeless plots unmatched in wit, variety, construction, and richness of characters.

Yet, for all this, the biggest difficulty remaining to modern editors and readers alike is that while Shakespeare himself didn't seek the publication of his plays, in the absence of anything approximating modern copyright laws, he was unable to prevent their publication by others, in so-called "quarto" editions, often based on unreliable transcripts made during or after a performance. Only after his death, in 1623, his former fellow-actors John Hemmings and Henry Condell published 37 of his plays "cured and perfect of their limbs" – i.e., restored to their author's true intentions – in a volume since referred to as the "First Folio."

Alas, authoritative weight though it has, even the latter doesn't conclusively answer what the Bard intended as the final version of these 37 plays. For one thing, research shows that even some of the Folio texts were edited by others; most prominently so "Macbeth," where Thomas Middleton inserted, inter alia, the witch queen Hecate as an additional character. Secondly, quarto editions of several plays published prior to the "First Folio" (especially of "Henry IV Part 2," "Hamlet," "Troilus and Cressida," "Othello," and "King Lear") are widely believed to represent earlier (or rival) drafts written by Shakespeare himself, and thus accorded considerable authoritative weight of their own. Often, these plays are therefore presented (both in print and on stage) by "conflating" both versions' texts. In the interest of purity, the editors of this particular volume have eschewed that approach, choosing instead to reproduce the Folio text throughout (with gently modernized spelling), because this was probably the text originally used on stage, and appending the passages most frequently added from the rivaling quartos at the end of the respective plays. Thus, this edition's reader will find Hamlet musing in "To be, or not to be" about "enterprises of great pith and moment" whose currents "turn awry and lose the name of action" (not "of great pitch and moment," as in the 1604 "Second Quarto"); he will, however, have to consult the appendix to find the Prince's reflections on that "stamp of one defect" so prominently featuring in Sir Laurence Olivier's movie, or his vows of "bloody thoughts" after encountering Fortinbras. Only in the case of "Lear," the editors chose to fully include both rivaling versions – that of the First Folio and that of the 1608 quarto – because here, the omission of entire scenes and reassignment of numerous pieces of dialogue essentially transforms the Folio text into a new play vis-a-vis the 1608 quarto.

Painstakingly researched and an obvious labor of love, this volume moreover restores the plays' original titles ("All Is True" instead of "Henry VIII," etc.), and also contains Shakespeare's long poems and sonnets, brief accounts on the lost plays ("Cardenio," "Love's Labour's Won"), and – with appropriate caveats – the texts of works of only partial/uncertain attribution, such as "The Two Noble Kinsmen," sundry poetry, and (for the first time) "Edward III," as well as the editorially and topically so problematic "Sir Thomas More." Background and supplemental materials include introductions to Shakespeare's life, career and language and on the Elizabethan theater, a user's guide, a list of contemporary references to the Bard, commendatory poems and prefaces of his works (including those of the "First Folio"), a glossary, an ample reading list, as well as a short introduction to each work. At well over 1000 pages a brick even in paperback format, this isn't the place to turn for a complete scholarly review of any given play – for that, the reader is well-advised to consult this volume's "Textual Companion" or one of the many excellent editions of the individual plays – but a marvelously-presented one-volume resource on the legacy of the playwright whose works, as already friendly rival Ben Jonson rightly prophesied, would last "for all time."

book cover

Buy it from Amazon.com

The Tragedy of Hamlet, Prince of Denmark (Folger Library Edition)

icon To thine own self be true ...

William Shakespeare's "Hamlet" is arguably the most famous play ever written in the English language; it presents the world with questions and characters that have been the subject of thespian and scholarly debate ever since the Prince of Denmark's first appearance on the stage of London's Globe Theatre. Probably written and first performed in 1601 (estimates vary between 1600 and 1602), the play draws on Saxo Grammaticus's late 12th/early 13th century chronicle "Gesta Danorum," which includes a popular legend with a similar plot centering around a prince named Amleth; as well as several more contemporaneous sources, primarily Francois de Belleforest's "Histoires Tragiques, Extraicts des Oeuvres Italiennes de Bandel" (1559-1580), which expands on the story told in the "Gesta Danorum," and a lost play known as the "Ur-Hamlet" (i.e., original "Hamlet"), sometimes also attributed to Shakespeare, but equally likely written by a different author a few decades earlier. Another work frequently cited in this context is 16th century playwright Thomas Kyd's "Spanish Tragedie."

Pursuant to Shakespeare's wishes and like all of his works, "Hamlet" was not immediately published, and the original manuscript did not survive. However, in the absence of copyright laws or other forms of protection of what today would be called the playwright's intellectual property rights, first bootleg copies (so-called quartos) based on transcripts made during or after performances began to appear in 1603. Yet, it would not be until 1623 - seven years after Shakespeare's 1616 death - that his former fellow actors John Hemmings and Henry Condell published 36 of his plays (including this one) in a collection known as the First Folio.

As no print version of any of Shakespeare's plays has a bona fide claim to its author's first-hand blessings, ever since the Bard's death the world is left with numerous questions about his characters' motivations and psychological makeup; first and foremost, in this particular case: who is this Prince of Denmark anyway, and what's driving him - is he a reluctant suicide or reluctant avenger? A Renaissance man? Wrecked by Freudian guilt? Genuinely mad, or merely putting on a clever act of deception? Or is he someone else entirely? - Indeed, we're even left in doubt as to what exactly it was that Shakespeare meant his characters to say, with all attendant interpretative consequences: Does the Prince wish for his "too too sullied" or his "too too solid" flesh to "melt, thaw, and resolve itself into a dew" in his first major soliloquy (Act I, Scene 2)? Does he really contemplate "the stamp of [that] one defect" which may fatally taint the perception of a man's other virtues, "be they as pure as grace," before meeting his father's ghost (I, 4)? Does Polonius, when sending Reynaldo on a spying mission after Laertes, refer to his scheme as "a fetch of wit" or "a fetch of warrant" (II, 1)? Do Hamlet's musings in "To be, or not to be" (III, 1) concern "enterprises of great pith and moment" or "of great pitch and moment," whose "currents turn awry and lose the name of action" by his doubts? Does or doesn't the sight of the Norwegian army while Hamlet is on his way to England (IV, 4) prompt him, who has so far failed to carry out his purpose, to reflect "How all occasions do inform against me," and conclude his soliloquy with the vow "from this time forth my thoughts be bloody or be nothing worth"?

How you answer any of these questions, and how you consequently view the play's characters, depends in no small part on the text you read. Like all Folger Shakespeare editions, this one is based on what the editors have deemed the "best early printed version," while allowing the reader a unique direct comparison of the principal reliable versions by including a text essentially combining these versions, with unobtrusive markers characterizing those passages appearing only in one particular version. For "Hamlet," the editors eschewed the play's very first (1603) quarto, which was possibly compiled by a journeyman actor and whose inconsistencies with all subsequent versions (textually as well as plot-wise and even regarding character names) have caused it to be generally considered a "bad" quarto, in favor of the 1604 Second Quarto, which some even believe to be based on Shakespeare's own first draft of the play and which, in any event, while more extensive than the 1623 First Folio (in turn, thought to be closest to the version(s) actually produced on the Globe Theatre stage), boasts about as secure a claim of authenticity as the latter. In some instances, the text follows the Second Quarto (Q2) without visually alerting the reader to the differences vis-a-vis the First Folio (F1), thus compelling those more used to the latter version to seek out the extensive end notes to reassure themselves that (in the examples given above) it might indeed be "solid flesh," "warrant," and "pith and moment" (F1) instead of "sullied flesh," "wit," and "pitch and moment" (Q2). In other instances, however, the First Folio's language (clearly marked as such) is given preference over that of the Second Quarto; while crucially, the text also includes all those passages *only* contained in the latter, including the "stamp of one defect" and "bloody thoughts" monologues, whose interpretation has such a direct bearing on many a reader's understanding of Hamlet's character.

The text is amplified by illustrations and annotations for those unfamiliar with 16th century English, scene-by-scene plot summaries, a short biography of Shakespeare, and introductory and concluding essays on this and the Bard's other plays and on Shakespearean theatre, as well as extensive suggestions for further reading, and a key to the play's most famous lines. While it is unlikely that after 400 years of debate any one version, be it in print, on stage or on screen, will be able to generate unanimous acceptance as the "definitive" rendition of this complex play, this is an excellent starting point for an in-depth excursion into the Prince of Denmark's world.

book cover

Buy it from Amazon.com

The Sonnets (Folger Library Edition)

icon Lord of my love, to whom in vassalage

Thy merit hath my duty strongly knit,
To thee I send this written embassage,
To witness duty, not to show my wit.
(Sonnet No. 26)

How to do justice to the legacy of literary history's greatest mind – moreover in such a limited review? Forget Goethe's "universal genius" and his rebel contemporary Schiller; forget the 19th century masters; forget contemporary literature: with the possible (!) exception of three Greek gentlemen named Aischylos, Sophocles and Euripides, a certain Frenchman called Poquelin (a/k/a Moliere), and that infamous Irishman Oscar Wilde, there's more wit in a single line of Shakespeare's than in an entire page of most other, even great, authors' works. And I'm not saying this in ignorance of, or in order to slight any other writer: it's precisely my admiration of the world's literary giants, past and present, that makes me appreciate Shakespeare even more – and that although I'm aware that he repeatedly borrowed from pre-existing material and that even the (sole) authorship of the works published under his name isn't established beyond doubt. For ultimately, the only thing that matters to me is the brilliance of those works themselves; and quite honestly, the mysteries continuing to enshroud his person, to me, only enhance his larger-than-life stature.

The precise dating of Shakespeare's sonnets – like other poets', a response to the 1591 publication of Sir Philip Sidney's "Astrophil and Stella" – is an even greater guessing game than that of his plays: although Nos. 138 and 144 (slightly modified) appeared in 1599's "Passionate Pilgrim," most were probably circulated privately, and written years before their first – unauthorized, though still authoritative – 1609 publication; possibly beginning in 1592-1593.

Format-wise, they adopt the Elizabethan fourteen-line-structure of three quatrains of iambic pentameters expressing a series of increasingly intense ideas, resolved in a closing couplet; with an abab-cdcd-efef-gg rhyme form. (Sole exceptions: No. 99 – first quatrain amplified by one line – No. 126 – six couplets & only twelve lines total – No. 145 – written in tetrameter – and No. 146 – omission of the second line's beginning; the subject of a lasting debate.) Their order is thematic rather than chronological, although beyond the fact that the first 126 are addressed to a young man – maybe the Earl of Pembroke or Southampton, maybe Sir Robert Dudley, the natural son of Queen Elizabeth's "Sweet Robin," the Earl of Leicester – (the first seventeen, possibly commissioned by the addressee's family, pressing his marriage and production of an heir), and Nos. 127-152 (or 127-133 and 147-152) to an exotic woman of questionable virtues only known as "The Dark Lady," even in that respect much remains unclear; including the nature of Shakespeare's relationship with the two main addressees, regarding which the sonnets' often ambiguous metaphors invoke much speculation. No. 145 is probably addressed to Shakespeare's wife; the closing couplet plays on her maiden name ("['I hate' from] hate away she threw And saved my life, [saying 'not you']:" "Hathaway – Anne saved my life"), several others contain puns on the name Will and its double meaning(s) (exactly fourteen in the naughty No. 135: "Whoever hath her wish, thou hast thy Will;" and seven in the similarly mischievous No. 136), and the last two draw on the then-popular Cupid theme. Sometimes, placement seems linked to contents, e.g., in No. 8 (music: an octave has eight notes), Nos. 12 and 60 (time: twelve hours to both day and night; sixty minutes to an hour); and in the famous No. 55, which praises poetry's everlasting power and as whose never-expressly-named subject Shakespeare himself emerges in a comparison with Horace's Ode 3.30 – in turn written in first person singular and thus, denoting its own author as the builder of its "monument more lasting than bronze" ("Exegi monumentum aere perennius") – as well as through the number "5"'s optical similarity to the letter "S," making the sonnet's number a shorthand reference for "5hake5peare" or "5hakespeare's 5onnets," echoed by numerous words containing an "S" in the text.

Of indescribable linguistic beauty, elegance and complexity, Shakespeare's sonnets owe their timeless appeal to their supreme compositional values, the universality of their themes, and their keen insights into the human heart and soul; as much as their transcendence of the era's poetic conventions which, following Petrarch, heavily idealized the addressee's qualities: a form new and exciting twohundred years earlier, but encrusted in cliche in the late 1500s. Indeed, Shakespeare's "Dark Lady" Sonnet No. 130 owes its particular fame to its clever puns on that very style, which went overboard with references to its golden-haired, starry- (beamy-, sparkling, sunny-) eyed, cherry- (strawberry-, vermilion-, coral-) lipped, rosy- (crimson-, purple-, dawn-) cheeked, ivory- (lily-, carnation-, crystal-, silver-, snowy-, swan-white) skinned, pearl-teethed, honey- (nectar-, music-) tongued, goddess-like objects. "My mistress' eyes are nothing like the sun;" the Bard countered, proceeded to describe her breasts as "dun," her hair as "black wires," and her breath as "reek[ing]," and denied her any divine or angelic attributes. "And yet," he concluded: "by heaven, I think my love as rare As any she belied with false compare."

Arguably, Shakespeare's very choice of addressees (a young man – also the subject of the famously romantic No. 18: "Shall I compare thee to a summer's day;" the first of several sonnets promising his immortalization in poetry – as well as the "Dark Lady," in turn introduced under the notion "black is beautiful" in No. 127) itself suggests a break with tradition; and compared to his contemporaries' poetry, even the equally-famous No. 116's on its face rather conventional praise of love's constancy ("Let me not to the marriage of true minds admit impediments"), echoed in the poet's vow to vanquish time in No. 123, sounds fairly restrained. But ultimately, Shakespeare's sonnets – like his entire work – simply defy categorization. They are, as rival Ben Jonson acknowledged, written "for all time," just as the Bard himself immodestly claimed:

'Gainst death and all oblivious enmity
Shall you pace forth; your praise shall still find room
Even in the eyes of all posterity
That wear this world out to the ending doom.
(Sonnet 55)

For further information consult:

Project Hamlet

The Shakespeare Birthplace Trust

The Royal Shakespeare Company

The Folger Shakespeare Library

William Shakespeare's biography at the Kirjasto Authors' Calendar

Themis-Athena's "BBC Shakespeare Collection" page

Themis-Athena's "Hamlet" movie page

Themis-Athena's "Henry V" movie page

Themis-Athena's "King Lear" movie page

Themis-Athena's "Much Ado About Nothing" movie page

Themis-Athena's "Richard III" movie page

Themis-Athena's select annotated Shakespeare filmography

Themis-Athena's select annotated filmography of movies based on or using motifs from Shakespeare's plays

Themis-Athena's select Shakespeare audiography

Themis-Athena's European playwrights on Broadway videography

Themis-Athena's select British literature classics audiography